El éxito de “Lupin” consagra mundialización de series de TV

Antes Estados Unidos tenía poderío sobre la producción televisiva, pero internet y el negocio de la televisión por demanda redefinieron el panorama, que va más allá de lo local.

AFP

Tras el triunfo de la serie española La Casa de Papel, el de la francesa Lupin ilustra el fin del poderío estadounidense sobre la producción televisiva, un movimiento impulsado por las plataformas y la nueva ambición de actores internacionales, sean latinoamericanos, europeos o coreanos.

“Hace 10 años, 90% de la creatividad estaba en Estados Unidos”, recuerda Pascal Breton, fundador y presidente de la productora Federation Entertainment. “Había buena creatividad local a pequeño nivel, pero no viajaba”.
Sin embargo, las cosas cambiaron. Aumentó la potencia de internet, se instaló el modelo de televisión a demanda, los canales estadounidenses dieron el ejemplo, HBO a la cabeza. Todo eso llevó a sus homólogos extranjeros a apostar por las series, cuando antes optaban por el cine o el deporte.


Engrenages, Carlos, o Braquo, todos producidas por el canal francés Canal+, marcaron un primer cambio, y le siguieron los canales públicos, con Borgen en Dinamarca y Sherlock en Reino Unido, dos series estrenadas en 2010, o Un pueblo francés (2009).

“No estoy seguro de cuál era la intención al inicio, pero las producciones constataron que no era únicamente una manera de diferenciarse en el mercado internacional, sino que esto interesaba a otros mercados”, explicó Luca Barra, profesor de la Universidad de Bolonia y coautor de un estudio sobre la ficción televisiva en Europa.

Este “cambio de mentalidad” favoreció asimismo el desarrollo de estructuras de producción transnacionales, como Federation, sobre todo en Europa, para enfrentar presupuestos en sensible alza, dijo.


Paralelamente, la explosión de la cantidad de canales y plataformas generó un apetito de contenido nunca visto, y redefinió la noción de éxito.

“Hay tantos programas y la audiencia está tan fragmentada que producciones que antes no habrían dado con su público pueden hallar salida”, dijo Barra.

La emergencia de plataformas internacionales, principalmente Netflix, pero también más recientemente Amazon y Disney+, desempeñaron un papel crucial.

Netflix también ofreció subtítulos en todas sus producciones y el doblaje de varias de ellas, lo cual permite que series que no están en inglés como Lupin (en francés) dominen los ratings mundiales desde hace varios días.

Related Articles

[td_block_social_counter facebook="tagdiv" twitter="tagdivofficial" youtube="tagdiv" style="style8 td-social-boxed td-social-font-icons" tdc_css="eyJhbGwiOnsibWFyZ2luLWJvdHRvbSI6IjM4IiwiZGlzcGxheSI6IiJ9LCJwb3J0cmFpdCI6eyJtYXJnaW4tYm90dG9tIjoiMzAiLCJkaXNwbGF5IjoiIn0sInBvcnRyYWl0X21heF93aWR0aCI6MTAxOCwicG9ydHJhaXRfbWluX3dpZHRoIjo3Njh9" custom_title="Stay Connected" block_template_id="td_block_template_8" f_header_font_family="712" f_header_font_transform="uppercase" f_header_font_weight="500" f_header_font_size="17" border_color="#dd3333"]
- Advertisement -spot_img

Latest Articles